Head Above Water Шєш±ш¬щ…ш§шє Ш№ш±шёщ‰ ⚡ Validated
As an idiom, it means to barely survive or manage difficult situations, especially financial ones:
The phrase can be translated into Arabic literally or figuratively, depending on the context. 1. Literal Translation (الترجمة اللفظية) As an idiom, it means to barely survive
If you are looking for the lyrics to the song "Head Above Water," the title and chorus are often translated in a spiritual or desperate tone, reflecting her battle with illness: As an idiom
(Ra'si fawqa al-ma') — My head is above water. As an idiom, it means to barely survive
(Al-baqa' 'ala qayd al-hayah) — Staying alive or surviving.
2. Idiomatic/Figurative Meaning (المعنى المجازي)
This version is used when referring to actual swimming or keeping one's head out of a liquid: